当前位置:首页 > 我爱学习 > 正文

温故知新《康辉咬文嚼字》


温故知新《康辉咬文嚼字》

本书是专注汉字相关泛知识垂类,康辉老师带大家重新认识容易读错的地名,美食,姓氏,传统节日的。意在传承中华优秀传统文化。


温故知新《康辉咬文嚼字》

在地名篇中——儋州读作dān

儋州如今是海南西海岸一个美丽的地方,当年苏轼年过花甲,被一叶孤舟送到了荒凉儋州。在当时人们的眼中也是一块儿蛮荒之地, 但是苏轼是一个特别乐观豁达的人,虽然远离故土,颠沛流离。但写下了两句:“他年谁作舆地志,海南万里真吾乡。”把那一块儿当做了自己的故乡,也留下了一段舌尖上的故事。


温故知新《康辉咬文嚼字》

比如当地的生蚝怎么吃更美味?他便发明了沾酒吃,之后发现是在火上烤一烤更美味,便慢慢流传下来。

孔子的故乡曲阜里面的曲字读。那里有世界文化遗产孔庙,孔府,孔林也是孔子的故乡,也是皇帝生地,神农古都,殷商故国周汉鲁都,有东方圣城之称。


温故知新《康辉咬文嚼字》

关于山西,陕西地名,陕西的英文拼写是shanaan,为什么会多了一个字母a,因为汉语有四个声调,存在很多拼写相同但声调不同的词,以拼音表示英译地名 外国友人要准确读书,声调很有难度,这是中国地名,进入国际社会变得困难,于是在20世纪70年代国家测绘局研究所参考楼国语罗马字标调法,这是一种汉字拉丁化的方案,因此在英译地名就写作了shanaan,

除了陕西省以外,还有四个行政区有专属的英文名,而不是汉语拼音,分别是香港Hong Kong,澳门macao,内蒙古Inner Mongolia,西藏Tibet


温故知新《康辉咬文嚼字》

在美食篇中——螺蛳粉

他的第二个读音就是luó sī fěn,正宗的柳州螺蛳粉的做法是把螺丝和其他配料一起熬汤,咱用这个汤去煮面,再熬制的过程中,螺丝肉已经化在了汤里面。但螺蛳粉的那股味道并不来自螺蛳 ,而是来自配菜当中的发酵酸笋。

在姓氏片篇康辉老师就提到了他的好同事撒贝宁 第一个字读sǎ,

我们所顺便了解的很多姓氏的读音也容易被大家误读和误解

华读huà,过读guō,尉迟读yù chí,万俟读mò qí,解读xiè......


温故知新《康辉咬文嚼字》

蛋挞

大家一定吃过,但99%的人都读错了,蛋挞dàn tà

蛋挞这个食物是用一种蛋浆做馅料的西式馅饼,因为英文当中它的名字是egg tart

所以蛋挞中挞,被我们英文的音译了,长时间我们会读错他的读音。

但是当把蛋字遮住,光看右边的字,不就是鞭挞的挞吗?这样我们会不会就不会容易读错了呢!


温故知新《康辉咬文嚼字》

知识盲区是扫不清的,但是每天得积累一点新知识,我们都能成为“学富无车”的人。

相关文章:

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。